Category»

Statistics Graph

 

'NEXT 글로벌(Global)/NEXT 글로벌 Leader's 코멘트'에 해당되는 글 70

  1. 2008.10.22 (리더스 코멘트)누리엘 루비니 뉴욕대 교수
  2. 2008.10.16 (리더스 코멘트)찰스 킨들버거
  3. 2008.10.02 (리더스 코멘트)게리 하스트
  4. 2008.09.17 (리더스 코멘트)라젠드라 시소디아
  5. 2008.09.13 (리더스 코멘트) 제프리 삭스(Jeffrey D. Sachs)
  6. 2008.09.08 (리더스 코멘트)워런 버핏
  7. 2008.09.07 (리더스 코멘트)라플리 P&G 회장 어록
  8. 2008.09.02 (리더스 코멘트)'데이비드 로쓰코프' 가르텐 로쓰코프 회장 (1)
  9. 2008.08.31 (리더스 코멘트)애디슨 위긴스
  10. 2008.08.29 (리더스 코멘트)로버트 샤피로 소네콘 설립자
  11. 2008.08.28 (리더스 코멘트)로버트 카플란 하버드경영대 교수
  12. 2008.08.27 (리더스 코멘트) 폴 로버트 어록
  13. 2008.08.26 (리더스 코멘트)피터 셍게 어록
  14. 2008.04.25 (리더스 코멘트) 조지 소로스
  15. 2008.01.28 프라할라드 미시간경영대학원 교수(경영영어)
  16. 2008.01.23 메릴린치 회장 존 테인 어록(경영영어)
  17. 2008.01.22 (리더스 코멘트)샘 월튼 월마트 창업자
  18. 2008.01.21 프레드 스미스 페덱스 창업자(경영영어)
  19. 2007.12.22 (리더스 코멘트) 딕 모리스 정치 컨설턴트
  20. 2007.09.16 존 케네스 갤브레이스(경영영어)
  21. 2007.09.07 밀턴 프리드먼 (경영영어)
  22. 2007.09.02 프리드리히 본 하이에크 어록(경영영어)
  23. 2007.08.28 알프레드 슬론 GM 전 사장(경영영어)
  24. 2007.08.19 GMO의 공동창업자 제러미 그랜담(경영영어)
  25. 2007.08.14 앤디 그로브 인텔 전 회장(경영영어)
  26. 2007.08.03 헨리 키신저 전 국무장관(경영 영어)
  27. 2007.07.30 맥 휘트먼 이베이 CEO(경영 영어)
  28. 2007.07.22 경영학자 '램 차란' (경영 영어)
  29. 2007.07.14 힐러리 클린턴 미 상원의원(경영영어)
  30. 2007.07.11 사무엘 팔미사노 IBM회장(경영 영어)
 
경영 영어 |누리엘 루비니(Nouriel Roubin)어록
기사입력 2008-10-19 12:09 |최종수정2008-10-19 12:12


◇The shutdown of financing for the corporate system is particularly scary◇

●The Fed wasted an entire weekend announcing nothing and then announced this morning a set of modest steps that does nothing to address the ongoing silent run on banks.

연준위는 지난 주말 거의 아무런 대책도 세우지 못하고 시간을 낭비했다. 그리고 나서야 은행권의 자금 이탈을 막는 데 별다른 도움이 되지 못할 온건한 정책들을 발표했다.

●It is time for the Fed to stop wasting time and start the actions that will make a difference.

연준위는 시간을 낭비하지 말고 큰 국면에 영향을 줄 수 있는 행동을 취해야 할 때이다.

●We are now at risk of a systemic financial meltdown of the financial system and the corporate sector too.

금융 시스템, 그리고 민간기업 부문이 모두 재정적으로 붕괴될 위기에 직면해 있다.

●Any further delay may lead to an implosion of the financial system and serious damage to the corporate system tilting a severe economic recession.

더 이상 적절한 대책을 제시하지 못한다면 금융 시스템은 붕괴될 것이다. 그리고 심각한 경기침체의 직격탄을 맞게 될 민간기업의 위기도 불러올 것이다.

●So no wonder that Asian and European equity markets collapsed at their Monday opening and no wonder that US equity markets are down 5-6% today (as of mid-day).

아시아와 유럽의 주식시장이 월요일 개장 직후 급락한 것은 결코 이상한 일이 아니다. 그리고 미국 증권시장이 5~6% 하락한 것도 역시 정해진 수순이었다.

●The shutdown of financing for the corporate system is particularly scary.

민간기업의 자금 조달 시스템의 붕괴는 특히 두려움을 자극한다.

●After all Bernanke stated on Friday that the Fed would do whatever was necessary to deal with the liquidity crisis.

버냉키 연준위 의장은 유동성 위기를 다루는 데 필요한 조치라면 무엇이든 할 것이라고 지난주 금요일 공표했다.

■누리엘 루비니(Nouriel Roubin) 뉴욕대 교수는 이번 미국 발 금융위기로 뜬 경제학자이다. 지난 2006년 이번 금융위기를 정확히 예측한 사실이 알려지면서 화제를 불러모은 그는, 금융위기에 대처하는 연준위의 정책을 맹렬히 공격하며 특단의 대책 마련을 촉구하고 나서 주목을 받고 있다.
신고
이코노믹리뷰

경영 영어 |찰스 킨들버거 어록

기사입력 2008-10-12 14:27
●Investors seem not to have learned from experience

●For historians each event is unique. In contrast, economists maintain that there are patterns in the data.

역사가들에겐 모든 사건이 일회적이지만, 경제학자들은 시장에 일정한 ‘규칙이 있다’고 주장한다.

●The shock in the Asian countries in the 1990s was the implosion of the asset price bubble in Japan.

지난 90년대 아시아 외환위기는 일본의 자산버블 붕괴에서 촉발됐다.

●Bubble foreshadows that some values will eventually burst.

거품은 무엇을 예고하는가. (투자자들의 마음을 설레게 하던)일단의 가치들이 반드시 붕괴한다는 것이다.

●Chairman Greenspan discovered a surge in U.S. productivity about a year after he first became concerned about the high level of U.S. stock prices in 1996.

그린스펀 의장이 미국의 생산성 향상을 강조한 시점을 보라. 지난 96년 높은 주가에 우려를 피력한 지 불과 일 년 만이다.

●In the late 1990s Wall Street security analysts projected that U.S. corporate profits would increase at the rate of 15 percent a year for five years.

월스트리트 주식 전문가들의 지난 90년대 성적표는 어떨까. 그들은 대부분 미국 기업의 이윤이 향후 5년간 매년 15%씩 성장할 것으로 내다보았다.

●The current U.S. international position in some ways parallels that of Mexico, Brazil, and Argentina in the 1970s.

(쌍둥이 적자에 시달리는) 미국의 현 위치는 지난 70년대 멕시코, 브라질, 그리고 아르헨티나와 유사하다.

●Investors seem not to have learned from experience.

투자자들은 경험에서 배우지 못하는 족속들이다.

■찰스 킨들버거(Charles P. Kindleberger) MIT 교수를 지낸 ‘찰스 킨들버거’는 ‘버블 발생과 붕괴의 메커니즘을 파헤친 경제학자로 널리 알려져 있다. 지금은 고인이 된 그의 저서 《MANIAS, PANICS, AND CRASHES》는 그가 남긴 역작이다. 미국 금융위기의 이면을 꿰뚫어 볼 수 있는 역사적 사례가 풍부해 전문가들 사이에서 최근 다시 조명받고 있다.
신고

경영영어 |게리 하스트(Gary Harpst) 어록

기사입력 2008-09-28 07:21
●Excellence is a jouney that never ends.

●Excellence is the enduring pursuit of balanced strategy and execution.

실행과 전략. 어느 한쪽으로 중심추가 기울어져서는 결코(경쟁사에 비해) 뛰어날 수 없다.

●Failing to solve the problem destines your organization to a reactive, fire-fighting future.

이 문제를 풀어내는 데 실패한다면 당신의 조직은 늘 수동적이고, 문제가 터져서야 대응하는 수준에 머물 것이다.

●There is one business problem that, if solved, makes solving all other problems easier.

가장 핵심적인 문제가 있기 마련이다. 이 문제만 풀면 다른 것들은 절로 해결된다.

●Execution is far more difficult to achieve, but is fruitless without solid strategy.

실행 역량을 달성하기는 더욱 어렵다. 하지만 탄탄한 전략 없이 실행은 아무런 결실을 내지 못할 것이다.

●Excellence is a journey that never ends.

우수함을 달성하는 일은 결코 끝나지 않는 긴 여행에 비유할 수 있다.

●Most leaders of small and midsized organizations do not have a clear understanding of the relationship between strategy and execution, and excellence.

중소기업 경영자들은 전략과 실행, 그리고 이들과 핵심경쟁력의 관계를 잘 알지 못한다.

●Strong strategy usually leads to a growth in sales.

강력한 전략은 대개 판매 증대로 이어진다.

■게리 하스트(Gary Harpst) 게리 하스트는 소프트웨어 회사인 솔로몬소프트웨어(Solomon Software)에서 20년간 근무한 최고경영자 출신이자, 베스트셀러인 《실행의 여섯 가지 원칙》의 저자이다. 최고경영자는 전략과 실행 어느 한쪽에 치우치지 않아야 치열한 시장 경쟁에서 경쟁우위를 확보할 수 있다는 게 그의 지론이다.

신고
이코노믹리뷰

경영영어 |라젠드라 시소디아(Rajendara Sisodia) 어록

기사입력 2008-09-15 15:12
●“Market leaders should have no sacred cows.”

●Every market will be dominated by three major players, with small specialty players filling niche markets.

모든 시장은 세 개의 주요 플레이어들이 이끌어간다. 그리고 작지만 전문성 있는 기업들이 니치마켓을 채운다.

●Any company caught in the middle swallowed up or destroyed. 

어정쩡한 기업들은 다른 기업에 인수되거나, 간판을 내렸다.

●The market leader should adopt a D&R approach-rather than an R&D one. 

일등 기업은 연구보다는 개발에 방점을 두어야 한다. 연구개발이 아니라, 개발연구여야 한다.

●Be a fast follower in innovations.

경쟁회사들의 혁신을 재빠르게 따라하라.

●Market leaders should have no sacred cows. 

시장 선도 업체들이여. 성역을 허물어라.

●Globalization is by no means a new or recent phenomenon.

세계화가 최근의 현상은 아니다.

●The quickest way to lose market leadership is for a company to pursue strategies that are inappropriate to its industry position. 

시장의 주변부로 밀려나고 싶은가. 방법은 간단하다. 특정 산업에서 차지하고 있는 ‘포지셔닝’에 걸맞지 않는 전략을 추진하라.

■라젠드라 시소디아(Rajendara Sisodia)‘라젠드라 시소디아’ 교수는 보스톤대와 조지 메이슨대에서 경영학과 마케팅을 가르치고 있다. 정보통신, 헬스케어, 부동산, 금융을 비롯한 폭넓은 분야의 기업들을 상대로 컨설팅을 수행하고 있다. 산업별로 3개의 기업만이 주도권을 다투고, 나머지는 니치마켓에서 경쟁한다는 제3의 법칙으로 관심을 불러일으켰다. 「월스트리트 저널」 등 유수의 언론매체에 활발한 기고활동을 하고 있다.

신고

경영영어 |제프리 삭스(Jeffrey D. Sachs) 어록

기사입력 2008-05-04 12:45
제프리 삭스(Jeffrey D. Sachs) 컬럼비아 대학 교수. 일찌감치 지구라는 한정된 자원의 지속가능한 개발을 주창해온 그는 반기문 유엔 사무총장의 특별 자문위원이자, 한때 미국에서 대선 후보 출마 가능성까지 점쳐지던 거물 경제학자이다. 최근 출간한 《공동의 부(Common Wealth)》에 실린 그의 발언을 정리했다. 

◇"The twenty-first century will see the end of American dominance."

●The world has become much too crowded and dangerous for more great games in the Middle East or anywhere else. 

중동을 비롯한 다른 지역에서 모험을 감수하기엔 세계는 너무 비좁고 위험하다. 

●Our social philosophies, as a result, consistently lag behind present realities.

우리의 사회 철학이 현실을 따라잡지 못하고 있다. 

●The twenty-first century will see the end of American dominance. 

21세기는 미국의 지배가 종식되는 시기가 될 것이다. 

●The basic idea was that if a country would put its economy as an integrated piece of the world system, that it would benefit from that with economic growth.

한 국가가 세계 경제 시스템의 일부분이 될 때, 그 나라는 경제성장이라는 혜택을 받게 된다. 

●The challenges of sustainable development will take center stage. 

지속성장이 가장 중요한 과제로 떠오르게 될 것이다.

●We need to redesign our social and economic policies before we wreck this planet.

우리는 사회, 경제 정책을 다시 디자인해야 한다. 지구가 파산하기 전에 말이다. 

●New powers, including China, India, and Brazil, will continue to grow and will make their voices heard on the world stage. 

중국, 브라질을 비롯한 신흥 강대국들이 점점 영향력을 키우며 발언권을 강화해 나갈 것이다.
신고

확대축소
인쇄하기메일보내기스크랩하기블로그/카페 담기질문하기
이코노믹리뷰

경영영어 |워런 버핏(Warren Buffet) 어록

기사입력 2008-05-12 00:51 |최종수정2008-05-12 00:54


워런 버핏(Warren Buffet) 버크셔 헤더웨이 CEO. 그는 마젤란 펀드로 기록적인 수익을 남긴 피터 린치 등과 어깨를 나란히 하는 투자의 귀재이다. 매년 5월 열리는 버크셔 헤더웨이의 연차 모임은 ‘자본주의의 우드스탁’에 비유될 정도. <포천> 최근호에 실린 그의 인터뷰 내용을 정리했다. 

◇“I do not invest a dime based on macro forecasts.”◇

● I read all day. I mean, we put 500million dollars in Petro China. All I did was read the annual report. 

하루종일 읽는 편이다. 페트로 차이나에 5억 달러를 투자했다고 가정해보자. 내가 하는 모든 일은 연차 보고서를 분석하는 일이다. 

● I do not invest a dime based on macro forecasts.

거시경제 전망에 따라 단 한 푼도 투자해본 적이 없다. 

● Finances has gotten so complex, with so much interdependency. 

금융은 하루가 다르게 복잡해지고 있다. 상호 의존성도 더욱 커지고 있다. 

● If Bearstearns had not had a derivative books, my guess is the Fed would not have had to do what it did. 

베어스턴스가 파생상품을 운용하지 않았다면, 연방준비제도 이사회가 지금 같은 수고를 덜 수 있지 않았을까. 

● The American economy is going to do fine. 

미국경제는 더욱 좋아질 것이다. 

● The only way an investor can get killed is by high fees or by trying to outsmart the market. 

투자자들이 실패하는 이유는 두 갈래다. 높은 수수료를 지불하거나, 시장을 이겨보려고 하는 것이다. 

● Big financial institutions got to, in effect, try to read the DNA of the people running the companies. 

거대 금융기관들은 기업체를 운영하는 사람들의 유전자를 제대로 파악해야만 한다.
신고

확대축소
인쇄하기메일보내기스크랩하기블로그/카페 담기질문하기
이코노믹리뷰

경영영어 |프록터앤갬블(P&G)의 라플리(A.G. Lafley) 회장 어록

기사입력 2008-05-25 17:45 |최종수정2008-05-25 18:21

세계적인 소비재 기업인 프록터앤갬블(P&G)의 라플리(A.G. Lafley) 회장. 지난 2001년 부임한 그는 부단 없는 경영혁신을 통해 적자에 허덕이던 이 병든 거인의 재활을 주도한 경영자로 널리 알려져 있다. 기존의 경영 원칙에 얽매이지 않는 가장 포스트모던한 CEO라는 평이다. 최근 세계적인 컨설턴트인 램 차란과 공저를 냈다.

■"Become a leader of innovation.” ■

●Innovation is the key idea that is shaping corporate life, helping leaders conceive previously unimagined strategic option. 

혁신은 기업을 지배하는 담론이 됐다. 최고경영자들이 미처 생각하지 못한 전략을 들고 나올 수 있도록 돕는다. 

●Become a leader of innovation. 

혁신을 이끄는 리더가 되라. 

●To succeed, companies need to see innovation not as something special that only special people can do. 

기업 성공의 요건은 혁신을 특별한 소수가 하는 일로 여기지 않는 일이다. 

●Innovation is an integrated management process.

혁신을 프로세스의 일부로 만들라. 

●Innovation also provides an edge in being able to enter news markets faster and deeper. 

혁신은 신시장 창출의 자양분이다. 

●Innovation enables you to see potential acquisitions through a different lens, not just from a cost perspective. 

혁신을 늘 염두에 두라. 기업인수합병도 비용의 관점이 아닌, 새로운 시각으로 바라볼 수 있게 될 것이다.

●The company that builds a culture of innovation is on the path to growth.

혁신에 목을 매는 문화를 지닌 기업. 이 회사는 성장하게 될 것이다. 

●True innovation matters for the present, not for centuries hence.

혁신은 현 시점에 중요한 것이다. 수세기 후에 의미가 있는 것이 아니다.

신고
이코노믹리뷰

경영영어 |데이비드 로쓰코프(David Rothkopf) 어록

기사입력 2008-08-31 22:18
◇It becomes clear that the most powerful are the most global.◇

●It is the boomer's time to rule. Despite the rise of the new, only 3 percent of the superclass is under forty.

바야흐로 베이비 부머 세대가 세상을 다스릴 때가 왔다. 새로운 세대가 등장했지만, 슈퍼클래스의 3%만이 40세 이하이다.

●Demography is not precisely destiny.

인구통계학적 요소가 (슈퍼 클래스 등극)을 결정짓는 요소는 아니다.

●The richest 10 percent of the population owns 85 percent of the world's wealth.

가장 부유한 10%의 인구가 전 세계 부의 85%를 소유하고 있다.

●Of all the powers the superclass possesses, one of the clearest and most important is the ability to set agendas for the rest of us.

슈퍼클래스는 자신들을 제외한 모든 이들에게 ‘어젠더’를 강요할 수 있는 역량을 지녔다. 그것이 그들이 지난 가장 뚜렷하며 중요한 능력이다.

●The center of gravity of elites has shifted. Today, the most powerful elites are global citizens tied more to international finance than national politics.

엘리트의 중심축은 꾸준히 이동해 왔다. 가장 강력한 세력은 정치가 아니다. 국제 금융업에 종사하고 있는 파워엘리트이다.

●It becomes clear that the most powerful are the most global.

가장 강력한 이들이 가장 글로벌화 돼 있다는 점이 점차 분명해지고 있다.

●History is the story of a negotiation between the rich and powerful and the less fortunate but still dangerous.

역사는 부유하고 강력한 자들과, 운수대통하지는 않지만 여전히 위험한 이들의 밀고 당기기의 기록이다.

■데이비드 로쓰코프(David Rothkopf)는 자신의 이름을 딴 국제 자문그룹 ‘가르텐 로쓰코프’의 회장이다. 닉슨 대통령의 외교 부문 책사로 중미 관계의 데탕트를 이끌었던 키신저 재단의 매니징디렉터를 지낸 그는 최근 세계를 움직이는 소수의 실체를 조명한 저서 <<슈퍼클래스>>를 선보여 관심을 끌고 있다.

신고
이코노믹리뷰
경영영어 |애디슨 위긴스(Addison Wiggin) 어록
기사입력 2008-06-22 19:57 |최종수정2008-06-22 20:03
◇"The U.S. dollar is on the front lines of change."◇

●The United States has seen no growth in manufacturing in more than 10 years.

미국은 지난 10년간 제조업 분야에서 거의 성장을 하지 못했다.

●The trade deficit-the excess of imports over exports-has a direct and serious effect on the value of our dollars.

물건을 팔기보다 더 많이 사들여서 발생하는 현상, 즉 무역적자는 달러화의 가치에 직접적이고, 매우 심각한 파급효과를 불러온다.

●The trade deficit is one of the most important trends in the economy.

무역적자는 미국경제의 오늘을 규정짓는 가장 중요한 트렌드이다.

●The U.S. dollar is on the front lines of change.

달러화는 변화의 한복판에 있다.

●The trade deficit only accelerates the speed of decline in our dollar's value.

무역적자는 달러가치의 하락을 더욱 빠르게 한다.

●Gold is the ultimate dollar hedge.

금은 달러를 대체할 수 있는 위험회피 수단이다.

●One important sign of the weakening dollar and currency inflation is seen in the price of gold.

약달러, 인플레이션의 징후는 금가격에서 뚜렷하게 알 수 있다.

■애디슨 위긴스 |애디슨 위긴스(Addison Wiggin)는 미국의 정보 컨설팅 업체인 '아고라 파이낸스'의 선임 연구원이다. 보스톤에 위치한 이 회사는 에너지 옵션, 선물은 물론 금융시장 동향에 대한 정확한 정보로 정평이 나 있다. 정치, 경제, 역사를 두루 꿰고 있는 통찰력있는 전문가이자, 베스트셀러 저자로 유명한 그는 투자자들이 달러화의 약세기조를 놓치지 말아야 한다고 주장해왔다. 지난 2005년 첫 선을 보여 투자자들의 높은 반향을 이끌어낸 <달러의 붕괴>가 최근 다시 출간됐다.
신고
이코노믹리뷰

경영영어 |로버트 샤피로 어록

기사입력 2008-07-06 18:15
◇“Longer life spans have contributed to the slowdown in birth rates.”◇

●The United States and China will be the world’s two indispensable economies, dominating the course of globalization.

미국과 중국은 세계경제의 가장 중요한 플레이어가 될 것이다. 세계화의 과정이 이 두 거인에 좌우될 것이다.

●Every major country will face critical problems with their health-care systems.

예외란 없다 주요국가들은 그들의 건강보험 제도가 지닌 심각한 문제에 직면할 것이다.

●Korean workers will also have to compete for the best jobs with a news influx of foreign workers from the United States, Japan, Europe, and other Asian developing countries.

한국의 근로자들은 미국, 일본, 유럽, 기타 다른 아시아의 개발도상국에서 밀려들고 있는 근로자들과 좋은 일자리를 놓고 경쟁해야 한다.

●Korea will need to keep its most educated workers at home, along with all the foreign workers it can attract.

한국은 교육수준이 가장 높은 축에 속하는 근로자들을 국내에 묶어 두어야 한다. 해외 우수 인력 유치는 기본이다.

●An historic aging process is taking place in virtually every society today.

역사적인 수준의 노령화가 거의 모든 문명사회에서 진행되고 있다.

●Malthus is not much read today for his prediction, but his dark scenarios retain a hold on many people’s imagination.

맬더스의 예측은 오늘날 그다지인기가 없다. 하지만 그의 우울한 시나리오는 여전히 많은 이들의 상상력에 영향을 준다.

●Longer life spans have contributed to the slowdown in birth rates.

평균 수명의 증가는 출산율의 하락을 부채질했다.

●Germany has tried to keep more of its older workers on the job.

독일은 나이가 지긋한 근로자들을 더 많이 일자리에 묶어 두고 있다.

■로버트 샤피로 |로버트 샤피로(Robert J. Shapiro)는 미국 상무성의 고위관료 출신이다. 앨 고어, 존 캐리 등 민주당 대선 출마자들의 경제담당 자문관, 빌 클린턴 미 대통령의 후보시절 경제정책 보좌관을 각각 지내는 등 민주당의 책사 역할을 해왔다. 다국적 기업, 각국의 정부, 비영리 재단 등을 상대로 컨설팅 서비스를 제공하는 소네콘(Sonecon)의 설립자이기도 하다.
신고
이코노믹리뷰

경영 영어 |로버트 카플란 어록

기사입력 2008-07-20 16:30 |최종수정2008-07-20 16:33
◇Managing strategy differs from managing operations.◇

●Strategy without tactics is the slowest route to victory. Tactics without strategy is the noise before defeat.

전술 없는 전략은 승리를 어렵게 한다. 전략 없는 전술은 패배를 앞둔 소음에 비유할 수 있다.

●Operational effectiveness and strategy are both essential to superior performance.

운영의 효율성, 그리고 전략은 성공적인 실행의 양대 축이다.

●A visionary strategy that is not linked to excellent operational processs can not be implemented.

통찰력 있는 전략도 환상적인 실행의 뒷받침을 받지 못하면 이행하기 어렵다.

●Develop your strategy by clarifying your goals and conducting strategic analysis.

목표를 명확히 하고 전략적 분석을 수행하라. 전략 수립의 전 단계이다.

●Managing strategy differs from managing operations.

경영전략은 경영의 실행과는 다르다.

●Before formulating a strategy, managers need to agree on the company’s purpose(mission), the internal compass that will guide its action(values).

전략 입안의 전 단계는 무엇일까. 바로 기업활동의 나침반 역할을 할 미션을 규정하는 일이다.

●Business intelligence software offers a myriad of tools to support strategy planning.

비즈니스 인텔리전스 소프트 웨어는 전략 입안을 뒷받침할 수많은 도구를 제공한다.

■로버트 카플란 |로버트 카플란(Robert S. Kaplan)은 하버드 경영대학원 베이커 재단의 교수이다. 일찌감치 뛰어난 전략이 실패하는 이유에 천착해온 그는 전략 입안, 실행, 그리고 감독의 과정을 한눈에 파악하고 조율할 수 있는 ‘밸런스드 스코어카드(Balanced Scorecard)’라는 툴을 발표해 주목을 받았다.

신고
이코노믹리뷰

경영 영어 |폴 로버트 어록

기사입력 2008-07-13 12:12


■“Ironically, the problems with the modern food system begin with it’s success.”

●Thecapacity to generate enormous streams of food at ever lower prices hasalso effectively locked producers into a vicious circle.

곡물을 염가에 대량생산 할 수 있는 시스템이 고통의 근원이다. 생산자들을(생산비 절감의) 악순환에 빠지게 하는 매개 역할을 해왔다.

●To grow wheat at a competitive price, for example, a farmer must continually lower his costs of production.

밀을 경쟁력 있는 가격대에 생산하기 위해, 농부들은 생산비를 지속적으로 낮춰야만 한다.

●Thefood economy is hardly the only system to have encountered its limit.All sectors are now coming to grips with various constraints andexternal costs.

곡물 경제만이 근본적인 한계에 봉착한 유일한 영역은 아니다. 모든 영역이 다양한 제약요건과 외부 비경제의 문제와 투쟁하고 있다.

●Ironically, the problems with the modern food system begin with it’s very success.

현대 곡물 생산 시스템의 성공이, 아이러니컬하게도, 그것의 실패를 예비해왔다.

●Bythe year 2070, Africa, a continent already on the brink of afood-system collapse, may be entirely unable to produce certain crops,such as wheat.

오는 2070년경, 곡물 생산시스템의 붕괴에 직면한 아프리카는 밀과 같은 특정 작물을 생산하지 못할 가능성이 있다.

●We are reaching the end of what may one day be called the golden age of food.

우리는 곡물 생산의 황금기로 불리는 시기가 끝나가고 있음을 목격하고 있다.

●Theefforts to make this so-called Green Revolution permanent have failed.Relief efforts are all but continuous in sub-Saharan Africa, parts ofAsia and south America.

소위 녹색혁명의 방아쇠를 당긴 모든 노력은 수포로 돌아갔다. 구호 노력은 남부 아프리카, 아시아와 남아프리카의 일부 지역에서 여전히 지속되고 있다.

■폴 로버트폴 로버트(Pqul Robert)는 인류가 직면한 자원문제의 심각성을 앞장서서 상기시켜온 유명 작가이다. <석유의종말>이라는 저서로 필명을 날린 바 있는 그는, 녹색혁명으로 맬더스의 저주를 떨쳐낸 듯 했던 현대의 곡물 생산 시스템이생산성 증대의 한계를 맞이하고 있다며 지구적인 관심을 촉구하고 나섰다.

신고
TAG 곡물, 환경
이코노믹리뷰

경영영어 |피터 셍게 어록

기사입력 2008-08-10 14:15
◇“There is a long way to go, but the era of denial has ended.”◇

●Of all modern industrial countries, Sweden is probably the furthest along in weaning itself from fossil fuel.

현대산업국가들 가운데 스웨덴이 화석연료 의존도를 줄이는 데 가장 성공한 국가이다.

●We need to stop pretending that the problems belong to someone else.

우리는 제삼자에게 책임을 돌리는 따위의 행동을 당장 그만두어야 한다.GEyQsU9oi4Ek0jXYKWH+6UqAThXY9cDPIsnPTD9eVtY=

●Today’s most innovative leaders are recognizing that for the sake of our companies and our world, we must implement revolutionary changes.

가장 혁신적인 리더들은 혁명적인 변화를 발동해야 한다는 점을 잘 알고 있다. 소속 회사는 물론 지구촌을 위해서 말이다.

●There is a long way to go, but the era of denial has ended. We must act together.

가야 할 길이 멀다. 실행을 미루고 거부만 하던 때는 지나갔다. 지금은 행동할 때이다.

●People and organizations around the world are already planting the seeds for new ways of living and working together.

조직이나 소속 구성원들 모두 (오염을 줄이기 위한) 새로운 삶의 방식과 업무 방식의 씨앗을 뿌리고 있다.

●To shape a sustainable future, we all need to work together differently than we have in the past.

지속가능한 미래를 만들기 위한 조건은? 우리는 과거와는 다른 방식으로 협업을 해야 한다.

●A sustainable world, too, will only be possible by thinking differently.

지속가능한 세계는 지금과는 다른 사고 방식의 산물이다.

■‘피터 셍게(Peter Senge)’는 메사추세스 공과대학(MIT) 교수로, 톰 피터스 등과 더불어 경영전략 분야의 손꼽히는 이론가로 널리 알려져 있다. 지구 온난화를 둘러싼 더 이상의 논쟁은 무의미하며, 지금은 가계·기업·정부를 비롯한 경제주체들이 머리를 맞대고 위기 탈출 해법을 고민해야 할 때라는 것이 그의 고언이다.

신고
조지 소로스는 세계 금융계의 예언자로 통한다. 최근 서브프라임 모기지 사태로 촉발된 금융위기의 성격을 분석한 신저를 출간한 그는 이번 위기가 최악의 국면으로 확산될 가능성은 크지 않은 것으로 예측한다. 중국·인도·중동의 산유국 등이 미국과 더불어 글로벌 경제를 떠받치는 이른바 ‘디커플링’의 확산 덕분이다.

◇"The current crisis is the culmination of a super-boom"

●The current financial crisis was precipitated by a bubble in the US housing market.

현재의 금융위기는 미국 주택 시장에 잔뜩 낀 거품으로 촉발됐다.

●In some ways it resembles other crises that have occurred since the end of the second world war at intervals ranging from four to 10 years.

금융위기는 2차 세계 대전 이래 4~10년 주기로 되풀이되곤 하던 다른 위기들과 많이 닮아 있다.

●The current crisis is the culmination of a super-boom that has lasted for more than 60 years.

현 위기는 지난 60년 이상 지속된 이른바 수퍼붐의 절정이다.

●The financial markets encouraged consumers to borrow by introducing ever more sophisticated instruments and more generous terms.

금융시장은 소비자들의 과도한 소비를 이끌었다. 더욱 정교해진 도구, 그리고 후한 조건이 소비 증대의 쌍두마차였다.

●The super-boom got out of hand when the new products became so complicated that the authorities could no longer calculate the risks.

수퍼붐이 통제 불가능한 상태로 치달은 배경은 명확하다. 새로운 상품이 너무 복잡해져서 당국이 더 이상 그 리스크를 계산할 역량이 없기 때문이다.

●China, India and some of the oil-producing countries are in a very strong countertrend.

중국과 인도 그리고 다른 산유국들은 금융위기의 확산에 별다른 영향을 받지 않고 있다.

●The danger is that the resulting political tensions, including US protectionism, may disrupt the global economy and plunge the world into recession or worse.

정작 우리를 우려하게 하는 점은 다음과 같다. 금융위기가 불러올 정치적 긴장의 고조가 세계 경제를 뒤흔들고 경기침체로 몰고 갈 가능성이다. 미국의 보호무역주의의 심화도 우려되는 부분이다.

신고
경영영어 |프라할라드 미시간 경영대학원 교수 어록
이코노믹리뷰|기사입력 2008-01-26 14:18 |최종수정2008-01-26 14:27


◇“The future is not an extrapolation of the past.”◇

프라할라드(C.K. Prahalad) 미시간 경영대학원 교수는 글로벌 기업들 사이에서 예언자로 불리는 학자이다. 지난 90년대 이래 10년을 내다보는 경영이론으로 기업들이 현재에 안주하지 않고, 미래로 나아가는 도우미 역할을 해온 그가, 오는 4월 기업 혁신을 다룬 신저를 준비 중이어서 재차 관심을 끌고 있다.

●Many of the most exciting news opportunities require the integration of complex systems rather than innovation around a stand-alone product.

환상적인, 새로운 기회를 창조할 수 있는 방법이 궁금한가. 복잡한 시스템을 완벽하게 조율하라. 하나의 상품을 지속적으로 개선하는 것만으로 승부를 걸 수는 없다.

●Consistent, focused competence-building requires something more than thriving on chaos.

지속적인 경쟁 우위 구축의 노하우는 무엇일까. (통념과 달리)구성원들의 자율을 보장하는 것만으로는 충분치 않다.

●Companies that have a clear, premeditated view of where they want to take their industry and are capable of orchestrating resources inside and outside the company to get there first-will be handsomely rewarded.

산업을 향도할 만한 역량이 있는 기업. 그리고 기업 안팎의 자원을 효율적으로 조율할 역량을 갖춘 기업만이 보상받을 것이다.

●The future is not an extrapolation of the past.

미래는 과거를 뒤튼 것 이상이다.

●It is important that top managers view the firm as a portfolio of competencies.

최고 경영자들은 기업을 자사가 갖춘 여러 경쟁 우위의 포트폴리오로 파악해야 한다.

●How do we orchestrate all the resources of the firm to create the future?

미래를 창조하기 위해 과연 어떤 방식으로 기업의 자원을 조율할 것인가.

●Hewlett-Packard, long champions of bottom-up innovation and business unit autonomy, have recently been searching for opportunities that blend the skills of multiple business units.

휼렛패커드는 각 사업부서의 자율을 보장, 아래에서 위로 향하는 풀뿌리 혁신의 주춧돌을 놓았다. 하지만 최근에는 각 사업부서의 핵심역량을 하나로 융합하는 쪽으로 선회하고 있다.

신고

이코노믹리뷰|기사입력 2007-11-30 06:33


“In the end, main asset is the people”

세계적인 투자은행인 메릴린치의 신임 회장 존 테인(John Thain). 그는 뉴욕증권거래소(NYSE) 회장을 지내다 서브프라임(sub prime) 모기지 손실로 3분기에만 84억 달러의 손실을 내고 스탠리 오닐 회장이 사퇴하는 등 한바탕 홍역을 치른 이 회사의 구원 투수로 전격 투입됐다. <비즈니스 위크> 최근호에 실린 인터뷰 내용을 소개한다.

●The board is looking for strategy and direction. The board’s looking to unify the company.

이사회는 ‘전략’과 ‘방향’에 목말라 있다. 회사의 단합을 원한다.

●Merrill is already a global franchise. And it has probably the world-class position in wealth management.

메릴린치는 이미 글로벌 기업이다. 그리고 자산 관리 분야에서 세계적인 명성을 자랑하고 있다. (인수합병을 통해 새로운 분야에 진출할 의사가 없다는 답변)

●Right at the moment, we will focus on just developing the businesses we have.

바로 지금 이 순간, 우리가 할 일은 명확하다. 지금 영위하고 있는 분야들을 한 단계 더 강화하는 것이다.

●In the subprime mortgage market, there is going to continue to be downward pressure on prices.

서브프라임 모기지 시장에서 가격은 당분간 하락 압박을 받을 것으로 관측된다.

●It will take probably 6 to 12 months for these problems to be totally worked out.

이 문제(서브프라임 사태)를 해결하는 데는 최소한 6개월, 길게는 일년가량이 소요될 것이다.

●In the end, main asset is the people.

결국, 가장 중요한 자산은 바로 사람이다.

신고

경영영어 |샘 월튼 어록

이코노믹리뷰|기사입력2008-01-06 15:18


“High expectations are the key to everything.”

월마트는 세계에서 가장 큰 기업이다. 매출액 기준으로 엑손모빌이나 BP, GE등을 훌쩍 뛰어넘는 공통 기업이다. 하지만 샘 월튼이클린턴 전 대통령이 주지사를 지낸 아칸소에 월마트 1호점을 열었을 때만 해도 이 할인점이 오늘날과 같은 위상을 누릴 것으로예측한 이는 아무도 없었다. 창업자인 샘 월튼의 발언을 정리했다.

●Here is only one boss.The customer. And he can fire everybody in the company from thechairman on down, simply by spending his money somewhere else.

여기에 우리의 유일한 보스가 있다. 바로 고객이다. 그는 사내의 모든 인물을 해고할 수 있다. 단지 다른 곳에 돈을 소비하면 그것으로 모든 것이 끝이다.

●Outstanding leaders go out of their way to boost the self-esteem of their personnel.

뛰어난 지도자는 항상 구성원들의 자긍심을 북돋는다.

●High expectations are the key to everything.

높은 기대치는 모든 성공의 열쇠이다.

●Capital isn't scarce; vision is.

항상 모자라기 마련인 게 자본이다. 하지만 비전은 그렇지 않다.

●Most of us don't invent ideas. We take the best ideas from someone else.

우리들 대부분은 아이디어를 창조하지 않는다. 다른 사람들의 뛰어난 아이디어를 빌릴 수 있기 때문이다.

●I have always been driven to buck the system, to innovate, to take things beyond where they've been.

나는 언제나 시스템을 뒤흔들고, 혁신하며, 그것의 현 수준을 한 단계 끌어올리는 데 주력해왔다.

●We let folks know we're interested in them and that they're vital to us.

사람들에게 이 사실 하나만은 확실히 각인시켜 주어라. 우리가 그들에 흥미가 있으며, 그들이 우리에게 중요하다는 점이다.

●There's a lot more business out there in small town America than I ever dreamed of.

늘 상식에 의문을 던져야 한다. 미국의 작은 마을에조차 사업기회란 무궁무진하다.

신고
경영영어 |프레드 스미스 어록
이코노믹리뷰|기사입력 2008-01-19 00:06 |최종수정2008-01-19 00:12


◇"Criticism is a real opportunity to improve"◇

프레드 스미스(Fred Smith). DHL과 어깨를 나란히 하는 세계 최대의 물류회사인 페덱스의 창업자이다. 미 예일대 재학시절, 항공기와 트럭이라는 상이한 운송수단을 결합해 물품을 24시간 안에 배송하는 시스템을 창안했다. 졸업 논문 주제로 채택한 이 참신한 아이디어가 훗날 세계물류 산업 변화의 방아쇠가 되었다.

●The reason I never lost my confidence because I never believed that the consequences of losing were as bad as some other people might think.

할 수 있다는 신념을 잃어버린 적은 없다. 패배의 결과가 사람들이 생각하는 것만큼 나쁘지 않다는 점을 경험적으로 알고 있었기 때문이다.

●The solution was, in my mind, to have an integrated air and ground system.

해결 방안은 육지와 하늘을 통합하는 것이다.

●Criticism is a real opportunity to improve.

비판은 한 단계 전진을 위한 자양분이다.

●Our management system is built on continuous quality improvement.

우리의 경영 시스템은 지속적인 품질 개선이 특징이다.

●I synthesized a lot of things from my coaches, my uncles, and my teachers in certain area.

코치, 삼촌, 그리고 선생님. 그들로부터 배운 것을 적절히 융합했다.

●I was willing to take a chance because losing was not the worst thing in the world.

기회를 놓치지 않으려고 항상 노력했다. 패배가 세상에서 가장 나쁜 것은 아니다.

●The most important piece of advice that I could give them is to take advantage of the tremendous reservoir of knowledge that is out there today.

내가 그들에게 한 조언은 이렇다. 회사 외부의 지식 창고를 잘 활용하라는 것이다.

●The idea is central part of new economy.

아이디어는 신경제 부흥의 주춧돌이다.

신고
경영영어 |정치 컨설턴트 딕 모리스 어록
이코노믹리뷰|기사입력 2007-11-24 01:15 |최종수정2007-11-24 01:27


“ ‘Yes’  is a far more potent word than ‘no’ in American politics. ”

딕 모리스(Dick Morris) 정치 컨설턴트는 빌 클린턴 전 대통령의 장자방이다. 아칸소 주지사이던 클린턴을 두 차례나 미합중국 대통령에 당선시키는 데 결정적 역할을 한 탁월한 선거 전략가로, 부시의 제갈량격인 칼 로브와 흔히 비견되는 거물급 컨설턴트이다. 보트닷컴(www.vote.com)을 운영 중이다.

Democrats are not about to nominate anyone who backs the tax cut, and Americans are not going to elect anyone who favors a tax increase.

민주당원들은 감세를 지지하는 후보자를 대선후보로 지명하지 않을 것이다. 하지만 미국인들은 그 반대이다.

No candidate can win a presidential race advocating gay marriage and opposing the military action in Iraq.

대선에서 고배를 마시고 싶은가. 동성 결혼을 지지하고, 이라크에서의 군사행동에 반대하라.

●Spontaneous combustion of grassroots politics is the future.

풀뿌리 정치의 득세가 바로 (우리의 )미래상이다.

●The Democratic Party opposes tax cuts but it cannot say so publicly.

민주당은 감세에 반대하지만 공개적으로 밀어붙이지는 못한다.

●It is forced to support the idea of lowering the tax burden but using class warfare rhetoric to dispute the allocation of the relief.

감세는 민주당도 마냥 뿌리치기만은 어렵다. 하지만 계급 전쟁의 미사여구를 동원해서 수행하는 성전이기도 하다.

●‘Yes’ is a far more potent word than ‘no’ in American politics.

예라는 답변은 미국 정치 지형에서 ‘아니오’라는 답변보다 더욱 강력한 단어이다.

●By adopting the positions which animate the political agenda for the other side, one can disarm them and leave them sputtering with nothing to say.

정치 어젠다를 상대방에게 넘겨주는 것은 치명적이다. 스스로를 무장해제하고, 할 말을 꽉 막아버리는 것에 비유할 수 있다.“
신고
경영영어 |존 케네스 갤브레이스(John Kenneth Galbraith) 어록
이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-09-13 20:51

“Nothing is so admirable in politics as a short memory.”

지난해 타계한‘존 케네스 갤브레이스(John Kenneth Galbraith)’는 노벨상 수상자인 ‘밀턴 프리드먼’과 어깨를 나란히 하는 당대의 경제학자였다. 하버드대에서 수년간 교편을 잡기도 했으나 상아탑에만 머물기를 거부한 사회참여형 지식인이었다. 정치권에서도 활발히 활동했으며 케네디 행정부에서는 인도 대사를 지냈다.




●The conventional view serves to protect us from the painful job of thinking.

세상을 바라보는 기존의 방식에 의존할 때 사람들은 사고(思考)의 수고로움을 덜 수 있다.

●Economics is extremely useful as a form of employment for economists.

경제학자들의 밥벌이 수단 말고 경제학이란 학문이 유용할 때는 도대체 언제일까.

●Nothing is so admirable in politics as a short memory.

정치에서 망각보다 더 소중한 것도 없다.

●Politics is not the art of the possible. It consists in choosing between the disastrous and the unpalatable.

정치학은 가능성의 예술이 아니다. 재난에 가까운 선택, 그리고 그 정도는 아니지만 수용하기 어려운 선택. 둘 사이에서 양자택일하는 행위에 비유할 수 있다.

●The happiest time of anyone's life is just after the first divorce.

인생에서 가장 행복한 때는 언제일까. 바로 첫 번째 이혼 직후다.

●The only function of economic forecasting is to make astrology look respectable.

경제학이란 학문의 예측 능력은 실로 형편없다. 점성술을 더욱 대단해 보이게 만들 뿐이다.

●Under capitalism, man exploits man. Under communism, it's just the opposite.

자본주의 시스템 하에서는 인간이 인간을 착취한다. 공산주의에서도 사정은 다르지 않다. 착취 계층이 다를 뿐.
신고
경영영어 |밀턴 프리드먼(Milton Friedman) 어록

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-09-06 21:15


“There's no such thing as a free lunch.”
20세기를 대표하는 자유시장주의자이자 노벨경제학상 수상자인 ‘밀턴 프리드먼(Milton Friedman)’. 케인즈와 더불어 지난 세기의 가장 영향력 있는 경제학자로 꼽히는 그의 작은 정부론은, 서구유럽사회는 물론 우리나라에서도 주요 정치인들의 공약의 가장 윗자리를 차지할 정도로 강력한 영향력을 발휘하고 있다.

●Concentrated power is not rendered harmless by the good intentions of those who create it.

권력의 집중은 항상 악하다. 권력자들이 아무리 좋은 의도를 지녔다고 해도 그렇다.

●Governments never learn. Only people learn.

정부는 결코 교훈을 얻지 못한다. 다만 사람들이 이런저런 교훈을 배울 뿐이다.

●History suggests that capitalism is a necessary condition for political freedom.

역사로 눈을 돌려보라. 정치적 자유의 주춧돌은 바로 자본주의이다.

●If you put the federal government in charge of the Sahara Desert, in 5 years there'd be a shortage of sand.

사하라 사막을 관리하는 업무를 연방정부에 맡겨보라. 아마도 5년 안에 모래가 바닥이 날 것이다.

●Inflation is the one form of taxation that can be imposed without legislation.

인플레이션은 국회를 거치지 않고 국민에게 부과하는 세금의 한 형태이다.

●There's no such thing as a free lunch.

공짜 점심 따위는 잊어라. 세상 일은 모두 대가가 있게 마련이다.

●Nothing is so permanent as a temporary government program.

임시로 운용하는 정부 프로그램이라? 절대로 믿지 말라. 이보다 더 질긴 생명력을 지닌 것도 없다.

신고
경영영어 |프리드리히 본 하이에크 어록
이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-09-01 13:51

“History is largely a history of inflation”

프리드리히 본 하이에크는 현대 자본주의의 이념적 주춧돌을 놓은 경제학자이자 사회철학자이다. 사회주의의 이론적 허구를 맹렬히 비판해온 그의 이론은 레이건과 대처 개혁의 모태가 되었다. 존 메이나드 케인즈, 밀턴 프리드먼 등 20세기를 대표하는 주류 경제학자들과 어깨를 나란히 하는 그의 발언을 정리했다.


●Emergencies have always been the pretext on which the safeguards of individual liberty have been eroded.

‘비상상황’이야말로 언제나 개인의 자유를 억압하는 구실을 제공했다.

●I do not think it is an exaggeration to say history is largely a history of inflation, usually inflations engineered by governments for the gain of governments.

인류의 역사는 인플레이션의 역사였다. 이는 결코 과장이 아니다. 정부는 항상 이런저런 이득을 위해 인플레이션을 조장해왔다.

●Intellects whose desires have outstripped their understanding.

지식인들은 욕망이 강렬하다보니 때로 현실을 제대로 읽지 못한다.

쪾Our moral traditions developed concurrently with our reason, not as its product.

우리의 도덕적 전통은 이성과 동시에 한걸음씩 전진해 왔다. 결코 이성의 산물이 아니다.

●Perhaps the fact that we have seen millions voting themselves into complete dependence on a tyrant has made our generation understand that to choose one's government is not necessarily to secure freedom.

보라! 수많은 유권자들이 선거를 통해 독재자들에게 정당성을 부여해 주는 행태를. 정부를 선택하는 행위가 때로 우리의 자유를 해치는 아이러니를.

●There is, in a competitive society, nobody who can exercise even a fraction of the power which a socialist planning board would possess.

자유민주주의 사회를 떠올려 보라. 사회주의 국가의 계획위원회가 지닌 권한의 일부만이라도 소유한 이는 아무도 없다.

●We must face the fact that the preservation of individual freedom is incompatible with a full satisfaction of our views of distributive justice.

개인의 자유, 그리고 분배의 형평은 결코 양립할 수 없다. 한쪽을 중시하다 보면 다른 한쪽이 훼손된다.
신고
경영영어 | 알프레드 슬론(Alfred Sloan) GM 전 사장의 어록

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-08-25 11:06 | 최종수정 2007-08-25 11:15


“There is no resting place for an enterprise in a competitive economy.”

알프레드 슬론(Alfred Sloan) GM 전 사장. 지난 1923년 경영부진의 책임을 지고 물러난 윌 듀란트에 이어 이 회사의 수장으로 부임한 그는, 무려 34년간 재직하며 포드를 제치고 GM을 세계 최고의 자동차 업체로 이끈 전설적인 경영자이다. 윌 듀란트가 공격적인 인수·합병으로 이 회사 도약의 주춧돌을 놓았다면 그는 현대적인 경영기법으로 이 회사를 반석 위에 올려놓은 인물이다.

◇If we are all in agreement on the decision - then I propose we postpone further discussion of this matter until our next meeting to give ourselves time to develop disagreement.

모두가 만장일치로 특정 사안에 합의했다고 가정해보자. 나는 이 문제를 다음번 회의로 한 차례 더 연기하는 편이 낫다고 본다. 각자가 이 문제에 대해 다른 목소리를 낼 수 있을 때까지 말이다.

◇In any organization men would move up from the bottom to the top. That develops loyalty, ambition and talent, because there is a chance for promotion.

모든 조직이 다 그렇다. 구성원들은 말단에서 최상층부로 진급하면서 서서히 충성심, 야망, 그리고 능력치를 키워가게 된다. 진급이 이 모든 것을 가능하게 한다.

◇There is no resting place for an enterprise in a competitive economy.

기업이 쉴 곳이란 없다. 우리는 얼마나 치열한 경쟁에 노출돼 있는가.

◇If you do it right 51 percent of the time you will end up a hero.

업무 시간을 절반으로 줄이면서도 성공적으로 처리한다면 당신은 영웅이 될 것이다.

◇The reason we have so much is simply because we discard things so readily. We replace the old in return for something that will serve us better.

우리가 지금 풍요롭게 살 수 있는 것은 많은 것을 손쉽게 버릴 수 있었기 때문이다. 우리는 오래된 것을 좀 더 유익한 새로운 무언가로 바꾸었다.

◇Too often we fail to recognize and pay tribute to the creative spirit. It is that spirit that creates our jobs.

창조적인 영혼을 인정하라. 그리고 그들에게 경의를 표하라. 우리는 종종 이를 잊고 만다. 일자리를 만들어내는 것은 바로 창의적인 사고의 소유자들이다.
신고

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-08-18 18:33 | 최종수정 2007-08-18 18:36

“Private equity is a major component”
사모펀드야말로 거품의 주범이다

미 보스턴에 본사가 있는 투자회사 GMO의 공동창업자 제러미 그랜담(Jeremy Grantham). 투자하는 분야마다 높은 수익을 올려 미다스의 손으로 불리는 그는 주식에서 부동산, 심지어는 골동품에 이르기까지 버블이 분야와 지역을 가리지 않고 잔뜩 끼어 있다며 버블 붕괴의 고통이 격렬할 것이라고 경고한다. <비즈니스 위크>와의 인터뷰 내용을 소개한다.


●We are taking as little risk as we have ever taken in our 30-year history and clutching more cash and bonds than we normally hold.

우리는 리스크를 최대한 줄이고 있다. 지난 30년 사이 가장 보수적인 투자를 하고 있다. 현금과 채권 비중을 더욱 높이고 있다.

●The economy is like the Golden Gate Bridge. You've got a series of bolts that are very

sensitive and flaky and one or two look like they are failing. It does not mean the bridge is going to come down.

미국 경제를 금문교에 비유할 수 있다. 매우 민감하고 부서지기 쉬운 일련의 볼트를 지니고 있는데, 한두 개의 볼트가 위태위태해 보이는 그런 상태 말이다. 분명한 점은 볼트 한두 개에 이상이 있다고 해서 다리가 붕괴되지는 않는다.

●Ten year bonds look pretty good now, government bonds look good, junky bonds look terrible.

10년 만기 채권의 전망은 꽤 괜찮아 보인다. 국채 투자는 권할 만하지만 정크보드는 피하라.

●Private equity is a major component.

사모펀드야말로 거품의 주범이다. (거품을 불러온 요인을 묻는 질문에 대해)

●Over two or three years, the bubble bursting might knock a point or two off economic growth.

향후 2~3년을 주시하라. 버블의 붕괴가 경제성장에 한두 차례 영향을 줄지도 모른다.

●If you have to own equities, make sure they are blue chips.

주식을 소유하려거든 지금은 우량주에만 관심을 기울여라.

신고
경영영어 |“Success breeds complacency”

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-08-11 12:42 | 최종수정 2007-08-11 12:48


비 메모리 반도체 분야의 절대 강자인 인텔. 이 회사는 컴퓨터의 두뇌에 해당하는 칩(CPU) 메이커로 널리 알려져 있으나, 메인보드를 비롯한 컴퓨터 관련 분야에도 꾸준히 명함을 내밀어 왔다. 하지만 딱히 이렇다할 성적을 내지는 못해왔는데, 칩에만 주력하다 보니 미래의 신수종 사업 발굴을 게을리 해왔다는 꼬리표가 따라다니는 배경이기도 하다. 앤디 그로브 전 인텔 회장의 발언을 정리했다.

●A corporation is a living organism; it has to continue to shed its skin. Methods have to change. Focus has to change. Values have to change. The sum total of those changes is transformation.

기업이란 살아있는 생명체와도 같다. 지속적으로 허물을 벗어던져야 하며, 생존방식도 달라져야 한다. 사업의 초점도 변해야 하며, 가치도 바뀌어야 한다. 이러한 모든 변화의 합이 바로 변용이다.

●In the future, all companies will be Internet companies. I still believe that. More than ever, really.

미래에 모든 기업은 인터넷 기업이 될 것이다. 나는 여전히 이렇게 믿는다. 더욱 강렬하게, 그리고 더욱 현실적으로.

●If the world operates as one big market, every employee will compete with every person anywhere in the world who is capable of doing the same job.

세계가 하나의 단일시장으로 통합된다면? 근로자들은 같은 일을 하는 지구 반대편의 인력들과 경쟁해야만 할 것이다.

●Leaders have to act more quickly today. The pressure comes much faster.

리더라면 좀 더 빨리 움직여야만 한다. 외부의 압력이 더욱 빠른 속도로 발생하고 있다.

●There is at least one point in the history of any company when you have to change dramatically to rise to the next level of performance. Miss that moment - and you start to decline.

어떤 기업이든 중요한 순간이 있기 마련이다. 한 단계 도약하기 위해 스스로를 대폭 바꾸어야 하는 때이다. 그 순간을 놓쳐버린다면 당신은 쇠퇴하기 시작한다.

●Success breeds complacency. Complacency breeds failure. Only the paranoid survive.

성공은 자기만족의 자양분이다. 자기만족은 실패를 불러오게 마련이다. 편집광만이 생존할 수 있다.

신고
경영 영어 |헨리 키신저 어록

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-08-03 01:42 | 최종수정 2007-08-03 01:51


“In crises the most daring course is often safest.”

지난 1970년대 동서간의 데탕트를 이끈 리처드 닉슨 대통령. 그에게는 한고조 유방을 도와 중국대륙을 통일한 명참모 장량에 비견되는 전략가가 있었으니, 바로 유대 출신의 헨리 키신저이다. 도널드 럼스펠드 전 국방장관으로 대표되는 네오콘의 퇴조, 그리고 북핵 사태의 타결국면과 더불어 다시 주목받고 있는 이 탁월한 노 전략가의 발언에 귀를 기울여보자.

●Every civilization that has ever existed has ultimately collapsed.

붕괴하지 않은 문명은 인류 역사상 단 한 차례도 없었다.

●The absence of alternatives clears the mind marvelously.

대안의 부재가 때로는 평정심을 찾게 만든다. 놀랍지 않은가.

●In crises the most daring course is often safest.

위기를 떠올려 보라. 가장 과감한 길이 종종 가장 안전한 길이기도 하다.

●The nice thing about being a celebrity is that when you bore people, they think it's their fault.

명사가 된다는 것의 장점은 무엇일까. 당신이 주변 사람들을 지루하게 해도, 그들은 당신 탓을 하지 않는다. 자신들의 실수라고 생각할 따름이다.

●There cannot be a crisis next week. My schedule is already full.

다음주에 발발하는 위기란 (적어도 내게는) 의미가 없다. 내 스케줄은 이미 꽉 차 있다.

●A leader who confines his role to his people's experience dooms himself to

stagnation.

보좌진에 전적으로 의존하는 지도자는 필연적으로 정체할 수밖에 없다.

●Each success only buys an admission ticket to a more difficult problem.

문제 해결에 성공할수록 더 어려운 문제에 휩쓸려 들어가게 된다.

신고
경영 영어 |맥 휘트먼 이베이 CEO 어록

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-07-29 11:27


“You can kill a man but you can't kill an idea.”

칼리 피오리나 전 휼렛패커드 회장이 떠나고 공석이 된 여제(女帝)의 빈자리를 채울 여(女) 경영자는 누구일까. 인드라 누이 펩시콜라 CEO부터 다우코닝의 스테파니 번스 회장까지 무수한 이름들이 후보 목록에 오르지만 아직까지 맥 휘트먼 이베이 CEO에 견줄 수 있는 인물은 눈에 띄지 않는다.

지난 98년 무명이나 다름없던 경매업체 이베이에 부임해 자본주의사상 유례를 찾아볼 수 없다는 이 회사의 폭발적인 성장을 주도하고 있는 그녀는 최근 웹 사이트를 전면 개편, 구글·야후를 비롯한 글로벌 인터넷 강자들과 한바탕 대회전의 태세를 갖추며 다시 주목을 끌고 있다.

●A business leader has to keep their organization focused on the mission.

기업가가 무엇보다 유념해야 할 첫 번째 원칙은 무엇일까. 미션 중심의 조직을 만들라는 것이다.

●Most of us can't even begin to imagine.

사람들 대부분은 상상하는 법 자체를 알지 못한다.

●You can kill a man but you can't kill an idea.

당신이 한 사람을 죽일 수 있을지 몰라도 그의 아이디어까지 사장시킬 수는 없다.

●Communications is at the heart of e-commerce and community.

소통은 전자상거래, 그리고 커뮤니티의 핵심이다.

●We feel we are at just the beginning of what could be an enormous business for us.

우리는 잠재력의 일부만을 발휘해왔을 뿐이다.

●Sometimes it's a little bit like being a politician, We have work to do in understanding our users' sentiments.

때때로 전자상거래는 정치 행위에 비유할 수 있다. 정치가가 유권자를 파악하듯 우리는 이용자들의 감성을 이해할 수 있어야 한다.

신고
경영영어 | 램 차란 어록
이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-07-21 15:06 | 최종수정 2007-07-21 15:12

“Seek good growth and avoid bad growth”

램 차란, 프라할라드. 두 사람의 공통점은? 모두 인도 출신이며, 미국 경영자들 사이에서 남다른 통찰력으로 명성이 높은 경영자들이라는 점이다. 램 차란(Ram Charan)은 특히 잭 웰치를 비롯한 내로라하는 경영자들을 상대로 경영 현안, 그리고 해결책을 콕 찍어주는 족집게 강사로 상종가를 기록하고 있다. 그의 홈페이지(www.ram-charan.com)에서 발췌한 발언을 정리했다.

●People can be more productive in the workplace if they have better control of their free time.

여가시간을 제대로 활용할 수 있다면 업무 생산성은 한결 더 높아질 것이다.

●My dedication is going to take me where I am going to be.

헌신이야말로 내 목표를 이루는 원동력이다.

●Just as everyone participates in cost reduction, so must everyone be engaged in the growth agenda of the business.

비용 절감 캠페인은 익숙한 풍경이 됐다. 하지만 이에 못지않게 구성원들이 성장에 관심을 기울이도록 독려하라.

●Seek good growth and avoid bad growth.

성장도 성장 나름이다. 좋은 성장을 추구하라.

●Hit many singles and doubles, not just home runs.

한방을 노리기보다 꾸준히 단타를 칠 수 있도록 노력하라.

●What's important is to pick the initiative that's right for your business.

중요한 것은 당신의 사업에 딱 맞는 이니셔티브를 찾는 일이다.


신고
경영 영어 |힐러리 클린턴 어록

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-07-13 10:57


“I am trying to figure out how we can have shared prosperity.”

‘딸이라면 좋겠지만, 아내로는 너무 버거운 여자.’미 민주당의 유력 대선 후보인 힐러리 로담 클린턴에 대한 미국 보통 남자들의 솔직한 속내라고 한다.

미 상원의원으로 정력적인 활동을 펼치고 있는 그녀는, 요즘 미 재계에서도 가장 많은 지지자를 거느리고 있다는 게 포천지 최근호 보도이다.

● The American people are tired of liars and people who pretend to be something they're not.

미국인들은 이제 거짓말쟁이, 위선자들에 지쳐 있다.

● The challenge is to practice politics as the art of making what appears to be impossible, possible.

모두가 불가능하다고 여기는 것을 이뤄내는 것. 바로 그것이 정치이고, 내가 이뤄야 할 과제이다.

● Research shows the presence of women raises the standards of ethical behavior and lowers corruption.

여성들은 도덕적 행동의 기준을 높이고, 부패 발생을 막는 소금과 같은 역할을 한다.

● I believe in a zone of privacy.

(정치인에게도) 사적인 영역은 있어야 하지 않을까.

● I am trying to figure out how we can have shared prosperity.

번영을 서로 나누는 방법, 나는 요즘 그것을 연구하고 있다.

● We must stop thinking of the individual and start thinking about what is best for society.

개인을 앞세우기보다 한 사회에 가장 유익한 것이 무엇인지 이제는 한번 생각해 보자.

신고
경영영어 |사무엘 팔미사노(Samuel Palmisano) IBM회장

이코노믹리뷰 | 기사입력 2007-07-08 23:45


“Think again!”

빅블루 IBM은 지난 90년대 혹독한 재활의 시기를 보내야 했다. 방만한 경영에 더해 후발 주자들의 급성장으로 존폐의 위기에 내몰렸던 것. 사무엘 팔미사노(Samuel Palmisano) IBM회장은 이 공룡기업 재활의 주춧돌을 놓은 전임자 루 거스너의 후계자이다.

맥킨지 출신인 전임 회장과는 달리 IBM에서 영업 사원으로 잔뼈가 굵은 그는 지난 2002년 부임 후 HP와의 치열한 경쟁 끝에 컨설팅 기업인 프라이스워터하우스쿠퍼스를 인수하며 다시 한번 변화 경영의 시동을 걸고 있다. 하버드비즈니스리뷰와의 인터뷰 일부를 발췌했다.

● People on the senior team who lived through IBM's near-death experience will do anything not to go back to that.

IBM이 거의 파산직전까지 내몰렸던 시절을 기억하는가? 이 엄혹한 시기를 경험한 간부 사원들은 비슷한 일을 겪지 않는다면 어떤 일이라도 감수할 것이다.

● Think again.

다시 한번 생각해보라.

● The IT industry has continued to shift toward reintegration.

정보통신 산업은 재통합의 길로 가고 있다.

● Now customers are demanding a package of computer products and services from a single company.

신규 고객들은 묶음 상품을 원한다. 컴퓨터 하드웨어, 서비스를 한 회사에서 일괄 구매하고자 한다.

● Once things got better, though, there was another kind of danger: that we would slip back into complacency.

호사다마라 했다. 사정이 좀 나아지는가 싶으면 새로운 어려움이 발생한다. 우리는 또 다시 자기만족이라는 함정에 빠질 수도 있다.

● We are just starting down the road on what is probably a ten-to 15-year process.

우리는 새로운 변화에 막 발을 내디뎠을 뿐이다. 이 흐름은 앞으로 10~15년 정도 지속될 수도 있다.

신고
 

티스토리 툴바